Skip to the content
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantiquelogo darklogo light
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantique
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements

Renata Britez & Kayla Geitzler

Gillian Dykeman · Cartographer Of Dyes by/par Kayla Geitzler

cartographer of dyes | cartógrafa de tinturas

 

They say if you drew a map of everywhere you’ve ever been, you’d draw your own face.
~ Rejas, The Dancer Upstairs

 

In this suitcase you will find | só o que importa

 

In this suitcase | gravid | you will find

the cartographer of dyes | os cartógrafa de tinturas

 

in the angle of her left finger her thumb | in the angle of her right

you will find that long-sightedness of alidades 

and hypsometry’s horizon grey where with her left palm | her right 

the cartographer of dyes has hewn her house of poetry and vows

 

fragrant and dark as coffee umber as the dyer’s left sole | as her right 

there you will find a topography of tongues

and in her veins’ mazarine navigation in her left ventricle | in her right

from what is cancellous what blanches cotton white | longingness

 

seeps into her dress’s weave its seams leeward | its seams windward

garment and mortal parchment the cartographer of dyes robes herself

with remembering a wearing of mirrors and windowpanes | theodolite

to translate her reflections the graticule of her left cheekbone | her right 

 

in her impressions in every place she’s ever been you will find 

in this suitcase | emptied 

behind singing teeth in the hollow slumber of its hardshell jaws 

saudade | her hours gradated into joy | her journeying saturated

 

with only what matters | só o que importa

 

 

— Kayla Geitzler

 

cartographe de teintures  | cartógrafa de tinturas

 

On dit que si tu traçais une carte de tous les endroits où tu es allée, tu tracerais ton propre visage. 
~ Rejas, The Dancer Upstairs

 

Dans cette valise, tu trouveras | só o que importa

 

Dans cette valise | pleine | tu trouveras

la cartographe des teintures | os cartógrafa de tinturas

 

dans l’angle de son doigt gauche son pouce | dans l’angle du droit

tu trouveras la longue vue des alidades

et l’horizon gris de l’hypsométrie où avec la paume gauche | la droite

la cartographe des teintures a façonné sa maison de poésie et de serments

 

fragrante et foncée comme l’ombre brûlée du café comme la semelle gauche de la teinturière |comme celle de droite

là, tu trouveras une typographie des langues

et dans la navigation outremer de ses veines dans le ventricule gauche | dans le droit

de ce trabéculaire qui blanchit le coton | l’envie 

 

s’infiltre dans le tissu de sa robe, ses coutures sous le vent | au vent

de vêtements et du parchemin mortel la cartographe des teintures se vêt

en se rappelant de porter miroirs et pans de fenêtres | un théodolite

pour traduire son reflet le graticule de la pommette gauche | de la droite

 

dans ses impressions dans tous les endroits qu’elle a vus tu trouveras

dans cette valise | vidée

 

derrière des dents chantantes dans le sommeil vide de sa dure coque

la saudade | ses heures dégradées en joie | son périple saturé

 

de seul ce qui importe | só o que importa

 

 

— Kayla Geitzler

 

Info
Informations sur l'oeuvre

Only what matters, Renata Britez, cotton, viscose dress, silk, lace (all naturally dyed with coffee and tea) dried roses, Hydrangea flowers, washi paper, old suitcase, shoes, maps and family heirlooms, 25″ x 75″.

Not for sale.

 

Artwork Information

Only what matters, Renata Britez, coton, robe en viscose, soie, dentelle (tous teints naturellement avec du café et du thé), roses séchées, fleurs d’hortensia, papier washi, vieille valise, chaussures, cartes et objets de famille, 25″ x 75″.

Pas à vendre.

 

Artist Statement

All of my life I have always felt like a newcomer. At a young age, having already lived in different cities, I developed my own definition of “home”; it is within me, it is family and a connection with the land. The reality of being nomadic is that I never settled, and never felt “home” in my own homeland. There was no “home” to be found until now.

In this suitcase, you will find my story. A house of feelings, a pair shoes to remind my journey, a dress of memories, and a heart full of hope for new beginnings.

— Renata Britez

Démarche de l’artiste

Toute ma vie, je me suis toujours sentie comme une étrangère, une nouvelle arrivante. À un jeune âge, comme j’avais déjà vécu dans diverses villes, j’ai développé ma propre définition du sentiment d’appartenance. Celui-ci se trouve en moi, il est constitué de la famille et d’un lien avec la terre. La réalité du nomadisme est telle que je ne me suis jamais fixée et que je ne me suis jamais sentie tout à fait chez moi dans ma propre patrie. Jusqu’à maintenant, il n’y avait pas de « chez moi ». Dans cette valise, vous trouverez mon histoire. Une maison de sentiments, une paire de chaussures pour évoquer mes voyages, une robe de souvenirs, et un cœur plein d’espoir pour de nouveaux départs.

— Renata Britez

 

About / Au sujet de

Renata Britez


Kayla Geitzler


Category:
Collection
Date:

February 8, 2022

Share:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest
  • Tumblr
  • VK
Previous Next
Share

Atlantic Vernacular — Vernaculaire Atlantique

  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Fundy Project / Projet Fundy

Land Acknowledgement

As we celebrate the work of regional craftspeople, artists, and poets, let us pause to remember that the region of Atlantic Canada where the majority of us live, work and create are lands that, by law, are the unceded territories of the Wabanaki peoples - predominantly the lands of the Mi’kmaq, Wolastoqiyik and Passamaquoddy First Nations. Many friends are joining us from across Turtle Island, and beyond. May we all work to untie the binds and violence of colonial imperialism. May we live with respect on the land, and live in peace and friendship with all its people.

Reconnaissance des territoires traditionnels

« Alors que nous célébrons le travail des artisans, des artistes et des poètes de la région, prenons un moment pour nous rappeler que la région du Canada atlantique, où la majorité d'entre nous vivons, travaillons et créons, est constituée de terres qui, selon la loi, sont des territoires non cédés des peuples abénaquis − principalement les terres des Premières Nations mi'kmaq, wolastoqiyik et passamaquoddy. De nombreux amis se joignent à nous, venus de toute l'île de la Tortue et d'ailleurs. Puissions-nous travailler ensemble à dénouer les chaînes et la violence de l'impérialisme colonial. Puissionsnous vivre avec respect sur ces terres, en paix et en amitié avec tous ses peuples. »

Thank you to the Atlantic Vernacular Funders | Merci aux fondateurs de Atlantic Vernacular

  • YouTube
  • Instagram
  • Facebook

MORE | PLUS

The Fundy Project | Le projet Fundy

Explore / Explorez

Exhibition Now Closed / Exposition Fermée

Atlantic Vernacular is now closed. In the future, it will be found at https://www.craftnb.ca/ in the archives. Atlantic Vernacular est maintenant fermé. À l'avenir, on le retrouvera au https://www.craftnb.ca/ dans les archives.

    • Login
    • Register
    • Reset Password
    Lost Your password?