Sonya Malaborza

Sonya Malaborza wears many hats, but she is chiefly a literary translator. Translations to her credit include Beth Powning’s La femme du capitaine (Perce-Neige, 2014) and Ami McKay’s L’accoucheuse de Scots Bay (Prise de parole, 2020), which was shortlisted for this year’s Governor General’s Literary Award. Sonya takes great pleasure in supporting authors and translators behind the scenes at Ancrages, an Acadian journal of creative writing, and Prise de parole, a respected French-Canadian publisher. She has been known to moonlight as an author.

 

 

Sonya Malaborza

Sonya Malaborza porte plusieurs chapeaux, mais elle est avant tout traductrice littéraire. On lui doit entre autres la version française du roman The Sea Captain’s Wife de Beth Powning (La femme du capitaine, Perce-Neige, 2014) et de The Birth House d’Ami McKay (L’accoucheuse de Scots Bay, Prise de parole, 2020), laquelle lui a mérité une nomination aux Prix littéraires du Gouverneur général cette année. Sonya prend plaisir à accompagner des auteurs·trices et des traducteurs·trices à la revue Ancrages et chez Prise de parole. Il lui arrive aussi parfois de commettre des actes d’écriture.