Skip to the content
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantiquelogo darklogo light
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantique
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements

Tomo Ingalls & Anna Quon

Gillian Dykeman · Desire For Completion by/par Anna Quon

 

Desire for Completion

 

If I were this melon,

my muted skin hacked through,

 

would you still ask me

 

“Where are you from?” 

or “What do you do?”

 

Instead, I am 

a floating person

 

not at home

at the party of my life

 

(interior is exterior,

bruised and scabbing,

 

a brilliance exposed

five, six times to fire)

 

I deflect your many questions,

let them run like tears

 

down the slabs 

of my woundedness.

 

Beyond their mottled armour

there is no access

 

to the hollow 

of my desire.

 

Empty, heavy,

I cradle myself

 

in my arms and rock, 

like a boat on the waves,

 

when touched. The core,

a many-coloured nothing

 

layers blending, brittling

over the weighty hunger

 

nothing can satisfy.

 

Le désir d’être entière

 

Si j’étais ce melon,

ma peau atténuée, entaillée,

 

me demanderais-tu quand même

 

« D’où viens-tu? »

ou « Que fais-tu? »

 

Au lieu, je suis

une personne flottante

 

pas chez elle

à la fête de ma vie

 

(l’intérieur est extérieur,

bleui et cicatrisant,

 

une brillance exposée

cinq, six fois au feu)

 

j’évite tes nombreuses questions,

je les laisse couler comme des larmes

 

sur les dalles

de ma douleur.

 

Au-delà de leur armure tachetée

il n’y a pas d’accès

 

au vide

de mon désir.

 

Vide, lourde,

je me tiens

 

dans mes bras et me berce,

comme un bateau sur les vagues,

 

quand on me touche. En mon cœur

un rien multicolore

 

des couches se mêlent, cassantes

sous la lourde faim

 

que rien ne satisfait.

 

— Anna Quon

 

Info
Artwork Information

Desire for Completion, Tomo Ingalls, Paper Porcelain, 32cm x 46cm x 35cm.

$800.00 CA

Shop
Informations sur l'oeuvre

Desire for Completion, Tomo Ingalls, Papier porcelaine, 32cm x 46cm x 35cm.

800.00 $ CA

Boutique

 

Artist Statement

I try to be like a “Canadian”. I wear jeans, eat Canadian food. However, I am still “Japanese”. After living for a couple of decades here, not everything about me is “Canadian”. I realize trying to be a “Canadian” will never bring me peace. I am a fearless explorer from the land beyond the sea, searching. When I form my sculpture, I minimize the shape to the geometric form that we share and try to express the core emotions in it. Finding something in common internally, I feel I find the place where I belong.

— Tomo Ingalls

 

Démarche de l’artiste

J’essaie d’être « comme une Canadienne ». Je porte le jean, je mange de la nourriture canadienne. Cependant, je suis toujours Japonaise. Après avoir vécu ici pendant quelques décennies, tout en moi n’est pas « canadien ». Je réalise qu’essayer d’être une Canadienne ne m’apportera jamais la paix. Je suis une exploratrice intrépide de la terre au-delà des mers, je suis en constante recherche. Lorsque je façonne ma sculpture, je minimise la forme géométrique que nous voyons tous et j’essaie plutôt d’y imprimer les émotions profondes qu’elle contient. En trouvant quelque chose de commun à l’intérieur, je sens que je trouve l’endroit où je me sens à ma place.

— Tomo Ingalls

 

 

About / Au sujet de

Tomo Ingalls


Anna Quon


Category:
Collection
Date:

February 8, 2022

Share:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest
  • Tumblr
  • VK
Previous Next
Share

Atlantic Vernacular — Vernaculaire Atlantique

  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Fundy Project / Projet Fundy

Land Acknowledgement

As we celebrate the work of regional craftspeople, artists, and poets, let us pause to remember that the region of Atlantic Canada where the majority of us live, work and create are lands that, by law, are the unceded territories of the Wabanaki peoples - predominantly the lands of the Mi’kmaq, Wolastoqiyik and Passamaquoddy First Nations. Many friends are joining us from across Turtle Island, and beyond. May we all work to untie the binds and violence of colonial imperialism. May we live with respect on the land, and live in peace and friendship with all its people.

Reconnaissance des territoires traditionnels

« Alors que nous célébrons le travail des artisans, des artistes et des poètes de la région, prenons un moment pour nous rappeler que la région du Canada atlantique, où la majorité d'entre nous vivons, travaillons et créons, est constituée de terres qui, selon la loi, sont des territoires non cédés des peuples abénaquis − principalement les terres des Premières Nations mi'kmaq, wolastoqiyik et passamaquoddy. De nombreux amis se joignent à nous, venus de toute l'île de la Tortue et d'ailleurs. Puissions-nous travailler ensemble à dénouer les chaînes et la violence de l'impérialisme colonial. Puissionsnous vivre avec respect sur ces terres, en paix et en amitié avec tous ses peuples. »

Thank you to the Atlantic Vernacular Funders | Merci aux fondateurs de Atlantic Vernacular

  • YouTube
  • Instagram
  • Facebook

MORE | PLUS

The Fundy Project | Le projet Fundy

Explore / Explorez

Exhibition Now Closed / Exposition Fermée

Atlantic Vernacular is now closed. In the future, it will be found at https://www.craftnb.ca/ in the archives. Atlantic Vernacular est maintenant fermé. À l'avenir, on le retrouvera au https://www.craftnb.ca/ dans les archives.

    • Login
    • Register
    • Reset Password
    Lost Your password?