Skip to the content
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantiquelogo darklogo light
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantique
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements

K MacLean & Matthew Hollett

Gillian Dykeman · Boats And Ships by/par Matthew Hollet

 

Boats and Ships

 

I was today years old when I learned that boat

is not interchangeable with ship. I’ve often thought of them

as synonyms, boat playing second fiddle

to ship’s violin, or ship is to boat as dove is to

pigeon. Merely a class distinction – no one drifts

for weeks in a lifeship, no one sips cocktails

on a cruise boat. But nope! Colloquially, the consensus is:

ships can carry boats, but boats can’t carry ships

(thus ship is to boat as bowl is to spoon). Questions remain

among shipspotters and prescriptivists, who quibble over

square-rigged crafts with at least three masts (ships),

whether the vessel is ever brought onto land (only boats),

or how a watercraft’s centre of gravity determines the way

it leans when it turns. As it turns out (ship), this soon turns in

(boat) to rearranging deck chairs (Titanic), and I sink

back to gutsier instincts: to boat is to transport yourself,

to ship usually to send something else. Ships imply

a certain distance, while boats hew closer to home

and to the human body, their ribs showing. Boats sail,

ships tow, ships tell, boats show. You can only row

a boat. You can only make a ship of the tongue, or ship

under the radar into something more comfortable,

or ship the surly bonds of Earth (no one blasts off

in a spaceboat). Are boats blown to bits

the same as ships smashed to pieces? Ask Theseus,

or the nearest thesaurus. Boat is to ship

as craft is to art – both only as close as heart is to heart.

 

— Matthew Hollett

 

 

Bateaux et Navires

 

J’avais aujourd’hui des années quand j’ai appris que bateau

n’est pas interchangeable avec navire. Je les ai souvent imaginés

comme des synonymes, le bateau jouant les seconds couteaux

au navire, ou le navire étant au bateau ce que la colombe est au

pigeon. Simplement une distinction de classe – personne ne part 

en navire-mouche pour sa beauté panoramique, personne ne sirote de cocktails

sur un majestueux croiseur. Mais non! Autrement dit, le consensus est le suivant:

les navires peuvent transporter des bateaux, mais les bateaux ne peuvent pas transporter des navires.

(ainsi, le navire est au bateau ce que le bol est à la cuillère). Des questions subsistent

parmi les navigateurs et les prescripteurs, qui ne s’entendent pas 

sur les embarcations à gréement carré avec au moins trois mâts (navires),

ou si on peut haler un vaisseau marin sur la terre ferme (les bateaux seulement),

ou comment le centre de gravité d’un véhicule nautique détermine la façon dont

il penche lorsqu’il tourne. S’inclinant vers l’extérieur (navire), ou basculant vers l’intérieur 

(bateau) pour réarranger les chaises longues (Titanic), je sombre

à mes instincts les plus primordiales: naviguer, c’est se transporter,

faire du bateau ce n’est pas la mer à boire. Les navires impliquent

une certaine distance, alors que les bateaux se rapprochent des maisons 

et du corps humain avec leurs échines. Les bateaux prennent la mer,

les navires remorquent, les navires racontent, les bateaux montrent. On peut ramer

un bateau, ou manquer le bateau, ou être dans le même bateau, mais l’homme seul 

ne pourra mettre le bateau à la mer. Les bateaux sont-ils réduits en miettes

alors que les navires sont mis en pièces? Demandez à Thésée

s’il s’agit du même bateau. Le bateau est au navire

ce que l’artisanat est à l’art –les deux sont aussi proches que le cœur est au cœur.

 

— Matthew Hollett

Traduit par Geneviève Robichaud

 

Info
Artwork Information

HMCS GREENMENACE, K MacLean, Ocean wood, wire, clock parts, surplus vintage hardware, 36″ x 3″ x 10″.

$525.00 CAD

Shop

 

HMCS DONGLEMONGER, K MacLean, Ocean wood, wire, clock hardware, surplus hardware, 36″ x 3″ x 8″.

$525.00 CAD

Shop
Informations sur l'oeuvre

HMCS GREENMENACE, K MacLean, Bois de mer, fil de fer, pièces d’horloge, quincaillerie vintage excédentaire, 36″ x 3″ x 10″.

525.00 $ CAD

Boutique

 

HMCS DONGLEMONGER, K MacLean, Bois de mer, fil de fer, quincaillerie d’horlogerie, quincaillerie excédentaire, 36″ x 3″ x 8″.

525.00 $ CAD

Boutique

 

Artist Statement

The inspiration for the sculptures in Zeebooten unfolded while hiking numerous Nova Scotia beaches in search of ocean tumbled objects and encountering abandoned bunkers outside of Halifax and along the South Shore. These now forgotten bunkers are objects that tell the long history of defense along the sea, in particular the threat of U boats making their way into Halifax harbour and kindled childhood memories of battleships and model making. Creating from disparate objects considered disposable, and objects found on those walks, into a recognizable form requires the engagement of both the viewer and the artist’s imagination and pays homage to the stories that overlooked objects can tell.

—K MacLean

 

Démarche de l’artiste

L’inspiration pour les sculptures de Zeebooten est née au terme d’innombrables randonnées sur les nombreuses plages de la Nouvelle-Écosse alors que l’artiste était à la recherche d’objets rejetés par l’océan. C’est alors qu’il a découvert des bunkers abandonnés à l’extérieur d’Halifax et le long de la côte sud de la Nouvelle-Écosse. Ces bunkers, aujourd’hui oubliés, racontent la longue histoire de la défense des côtes, en particulier la défense contre la menace des U-boat qui se sont frayés un chemin jusque dans le port d’Halifax. Tout cela a ravivé chez l’artiste des souvenirs d’enfance peuplés de cuirassés et de modèles réduits. La création d’une forme reconnaissable à partir d’objets disparates considérés comme rebuts, et d’épaves trouvées au hasard de ces promenades, sollicite à la fois la participation du spectateur et l’imagination de l’artiste et rend hommage aux histoires que ces objets oubliés peuvent raconter.

—K MacLean

 

 

About / Au sujet de

K MacLean


Matthew Hollett


Category:
Collection
Date:

February 8, 2022

Share:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest
  • Tumblr
  • VK
Previous Next
Share

Atlantic Vernacular — Vernaculaire Atlantique

  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Fundy Project / Projet Fundy

Land Acknowledgement

As we celebrate the work of regional craftspeople, artists, and poets, let us pause to remember that the region of Atlantic Canada where the majority of us live, work and create are lands that, by law, are the unceded territories of the Wabanaki peoples - predominantly the lands of the Mi’kmaq, Wolastoqiyik and Passamaquoddy First Nations. Many friends are joining us from across Turtle Island, and beyond. May we all work to untie the binds and violence of colonial imperialism. May we live with respect on the land, and live in peace and friendship with all its people.

Reconnaissance des territoires traditionnels

« Alors que nous célébrons le travail des artisans, des artistes et des poètes de la région, prenons un moment pour nous rappeler que la région du Canada atlantique, où la majorité d'entre nous vivons, travaillons et créons, est constituée de terres qui, selon la loi, sont des territoires non cédés des peuples abénaquis − principalement les terres des Premières Nations mi'kmaq, wolastoqiyik et passamaquoddy. De nombreux amis se joignent à nous, venus de toute l'île de la Tortue et d'ailleurs. Puissions-nous travailler ensemble à dénouer les chaînes et la violence de l'impérialisme colonial. Puissionsnous vivre avec respect sur ces terres, en paix et en amitié avec tous ses peuples. »

Thank you to the Atlantic Vernacular Funders | Merci aux fondateurs de Atlantic Vernacular

  • YouTube
  • Instagram
  • Facebook

MORE | PLUS

The Fundy Project | Le projet Fundy

Explore / Explorez

Exhibition Now Closed / Exposition Fermée

Atlantic Vernacular is now closed. In the future, it will be found at https://www.craftnb.ca/ in the archives. Atlantic Vernacular est maintenant fermé. À l'avenir, on le retrouvera au https://www.craftnb.ca/ dans les archives.

    • Login
    • Register
    • Reset Password
    Lost Your password?