Skip to the content
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantiquelogo darklogo light
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Atlantic Vernacular | Vernaculaire Atlantique
  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements

Melanie Hamilton & Mary Germaine

Gillian Dykeman · As if all clocks are a map of by/par Mary Germaine

 

As if all clocks are a map of the ocean

after Melanie Hamilton’s “Re-rooted”

 

B tells me time is just the lucky word

we use for the distance we’ve done:

the year is not a measure, it is

the planet’s blinking wobble around the sun,

and a second’s your finger’s innocent junket

to scratch behind an ear.

So the question how long have I been sitting here

is nonsensical. It’s like what time is your flight

—time is the flight

and although winter feels like forever it’s only as long 

as you can’t see where you’re driving. Cute

idea, right? B makes everything so tiny:

“it’s just—” “it’s only—” “as if—”

coming home is simply a reverse,

a quick cut across the current.

The second law of thermodynamics says

you can unpack a suitcase in less than a minute.

But it isn’t entropy insisting, it’s the furniture, 

it’s the room that asks sit won’t you, stay

won’t you. The arrows of time, tawny, sun-blind,

have landed in a tangle on the floor.

Nothing will pass as you linger by the door.

 

— Mary Germaine

 

 

Comme si toutes les horloges cartographiaient l’océan

d’après « Réenracinée » Melanie Hamilton

 

B me dit que le temps n’est que le mot chanceux

dont on se sert pour la distance parcourue :

l’année n’est pas une mesure, c’est

l’orbite sinueuse de la terre autour du soleil,

et une seconde n’est que le vif mouvement de ton doigt

pour te gratter derrière l’oreille.

Alors, de poser la question depuis combien de temps suis-je assise ici

est insensé. C’est comme à quelle heure est ton vol

— l’heure est le vol

et bien que l’hiver semble interminable il ne dure que

tant que tu ne peux pas voir où tu conduis. Mignon, non?

B rend tout si petit :

« c’est juste » « c’est seulement » « comme si »

pour revenir à la maison, tu n’as qu’à aller de reculons,

qu’à vite traverser le courant.

La deuxième loi de la thermodynamique dit

qu’on peut vider sa valise en moins d’une minute.

Mais ce n’est pas l’entropie qui insiste, ce sont les meubles,

c’est la pièce qui dit assis-toi, reste un peu. Les aiguilles du temps,

tannées, aveuglées par le soleil, ont atterri en tas, sur le plancher.

Rien ne passera si tu restes à la porte.

 

— Mary Germaine

 

 

Info
Artwork Information

Re-Rooted, Melanie Hamilton, Canadian grown ash, Danish cord, New Brunswick wool tartan blanket, vintage mink, 66cm x 56cm x  45cm.

Not for sale.

Informations sur l'oeuvre

Re-Rooted, Melanie Hamilton, Frêne cultivé au Canada, cordon danois, couverture tartan en laine du Nouveau-Brunswick, vison vintage, 66cm x 56cm x 45cm.

Pas à vendre.

 

Artist Statement

Re-Rooted inhabits the ‘in between’ space, examining the precarious feeling between endings and beginnings that happen throughout life. This work evolved over years and reaches back generations. The wood was collected while living in Ontario, the frame was designed and made in Newfoundland and the seat was woven after moving to New Brunswick. The Tartan is a nod to my great-grandmother who visited NB from Scotland over 100 years ago and stayed. The mink heart comes from a coat belonging to another great-grandmother, a woman who was born and remained in the province. This piece inhabits the tenuous space in-between uprooting and transplanting. It is a work meant to challenge how we make choices that move us through life.

— Melanie Hamilton

Démarche de l’artiste

Re-Rooted incarne l’espace « intermédiaire entre deux choses », examinant la précarité entre les commencements et les dénouements qui surviennent tout au long de la vie. Cette œuvre a évolué au fil des ans et touche plusieurs générations. J’ai ramassé le bois pendant que j’habitais en Ontario; le cadre a été conçu et fabriqué à Terre‑Neuve et le siège a été tissé après mon déménagement au Nouveau-Brunswick. Le tartan est un clin d’œil à mon arrière-grand-mère qui est venue d’Écosse pour s’installer au Nouveau‑Brunswick il y a plus de 100 ans. Le cœur en vison provient d’un manteau ayant appartenu à une autre arrière-grand-mère, une femme qui est née et qui a vécu toute sa vie dans la province. Cette œuvre se situe dans un espace ténu, entre le déracinement et la transplantation. C’est une œuvre qui vise à remettre en question la façon dont nous faisons des choix qui nous font cheminer dans la vie.

— Melanie Hamilton

 

About / Au sujet de

Melanie Hamilton


Mary Germaine


Category:
Collection
Date:

February 8, 2022

Share:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Pinterest
  • Tumblr
  • VK
Previous Next
Share

Atlantic Vernacular — Vernaculaire Atlantique

  • Shop | Boutique
  • Guest Book / Livre d’or
  • The Collection | La collection
    • The Artists & Poets | Les artistes et les poètes
  • Fundy Project | Projet Fundy
  • About | À notre sujet
    • Events | Événements
Fundy Project / Projet Fundy

Land Acknowledgement

As we celebrate the work of regional craftspeople, artists, and poets, let us pause to remember that the region of Atlantic Canada where the majority of us live, work and create are lands that, by law, are the unceded territories of the Wabanaki peoples - predominantly the lands of the Mi’kmaq, Wolastoqiyik and Passamaquoddy First Nations. Many friends are joining us from across Turtle Island, and beyond. May we all work to untie the binds and violence of colonial imperialism. May we live with respect on the land, and live in peace and friendship with all its people.

Reconnaissance des territoires traditionnels

« Alors que nous célébrons le travail des artisans, des artistes et des poètes de la région, prenons un moment pour nous rappeler que la région du Canada atlantique, où la majorité d'entre nous vivons, travaillons et créons, est constituée de terres qui, selon la loi, sont des territoires non cédés des peuples abénaquis − principalement les terres des Premières Nations mi'kmaq, wolastoqiyik et passamaquoddy. De nombreux amis se joignent à nous, venus de toute l'île de la Tortue et d'ailleurs. Puissions-nous travailler ensemble à dénouer les chaînes et la violence de l'impérialisme colonial. Puissionsnous vivre avec respect sur ces terres, en paix et en amitié avec tous ses peuples. »

Thank you to the Atlantic Vernacular Funders | Merci aux fondateurs de Atlantic Vernacular

  • YouTube
  • Instagram
  • Facebook

MORE | PLUS

The Fundy Project | Le projet Fundy

Explore / Explorez

Exhibition Now Closed / Exposition Fermée

Atlantic Vernacular is now closed. In the future, it will be found at https://www.craftnb.ca/ in the archives. Atlantic Vernacular est maintenant fermé. À l'avenir, on le retrouvera au https://www.craftnb.ca/ dans les archives.

    • Login
    • Register
    • Reset Password
    Lost Your password?